أكدت وسائل إعلام إيرانية , وجود تلاعب من قبل هيئة الإذاعة و التلفزيون الإيراني ' الرسمي ' في الترجمة الفارسية الفورية لخطاب الرئيس المصري محمد مرسي في مؤتمر عدم الانحياز في طهران اليوم الخميس 30 أغسطس , و ذلك خلال بث ترجمة خطابه بواسطة القناة الأولي باللغة الفارسية ليتطابق مع مفردات خطاب النظام الإيراني .
و قد أدخلت الترجمة الفارسية إلي النص اسم البحرين ضمن حديث مرسي عن ثورات الربيع العربي , و حذفت اسماء الخلفاء الراشدين من الخطاب الأصلي الذي تضمن أبو بكر و عمر و عثمان و علي , لما يحمله الشعب الايراني من كراهية للثلاثة الأوائل .
و نقلت وسائل إعلام إيرانية معارضة تقارير متطابقة تؤكد تحريف خطاب الرئيس المصري من خلال إقحام عبارات لم يتطرق إليها مرسي , و حذف بعض من كلامه عن سوريا من قبل المترجم الذي كان يترجم خطابه للقناة الأولي الإيرانية .
و كتب موقع ' دجربان ' المختص بشؤون وسائل الإعلام المحافظة الإيرانية بهذا الخصوص قائلا : ' قام مترجم الإذاعة و التلفزيون و في إجراء غير مسبوق بتحريف قسم من خطاب الرئيس المصري , حيث امتنع عن ترجمة هجوم مرسي الحاد علي نظام بشار الأسد ' .
و نشرت بعض وسائل الاعلام الإيرانية التي تتبني التوجه الرسمي الإيراني الخطاب المحرّف للرئيس المصري , حيث تعمد موقعا ' جهان نيوز ' و ' عصر إيران ' إبراز مقتطفات من كلمة مرسي دون ذكر الأهم فيها و هو ما يتعلق بموقفه من الوضع في سوريا .
و ذهب موقع ' جهان نيوز ' الأصولي المحافظ الي أبعد من ذلك فنعت مرسي بالرئيس الناشئ , و وصف حديثه عن سوريا بالغريب و غير الناضج , واصفا موقفه ' بالمتشدد و غير المنطقي تجاه سوريا ' .
و قال أميد مقدم الناشط الإعلامي الإيراني إنه سمع ثلاث مرات اسم ' البحرين ' في الترجمة الفارسية الفورية لخطاب مرسي , و الذي تم بثه من القناة الأولي للإذاعة و التلفزيون .
و أكمل ' كان المترجم الفارسي مرتبكا , ما يدل علي أنه كان متعمدا إقحام بعض التعبيرات في خطاب مرسي , كما تعمّد استخدام مسمي ' الصحوة الإسلامية ' بدلا من ' الربيع العربي ' التي قالها في الخطاب , و هذا الأمر لا يمكن أن يحدث إلا إذا كانت هناك أوامر من جهات عُليا طلبت منه ذلك , لأنه تزوير واضح علي خطاب علني و رسمي لرئيس دولة سمعه العالم مباشرة بلغته العربية دون أن تكون فيه أي من هذا التعبيرات الدخيلة ' .
و يشير إلي أن هذا التزوير لا يعكس اهتمام القيادة الإيرانية بالمضمون الحقيقي لخطاب مرسي , و إنما الهدف من ذلك هو الاستهلاك المحلي لخداع الرأي العام الإيراني و إيهامه بأن الثورات العربية تتماشي مع خطاب طهران الرسمي .
و في خصوص إقحام اسم البحرين و الذي لم يذكره مرسي بتاتا في خطابه , قال موقع ' بازتاب إمروز ' إن المترجم غيّر كلمة مرسي عندما استبدل اسم البحرين بسوريا , في حين لم يشر مرسي إلي البحرين إطلاقا عندما عدد دول الربيع العربي .
و يري موقع ' بازتاب إمروز ' أن السلطات كانت تتوقع مثل هذا الخطاب للرئيس المصري فحاولت ترجمته للرأي العام الإيراني بالطريقة التي تراها مناسبة .
و فسّر ذلك متهكما بأن السلطات الإيرانية استطاعت أن تحل معضلة ما تناوله مرسي بتقنية الترجمة .
و وصف موقع ' تابوشكني ' الناطق بالفارسية تحريف خطاب الرئيس المصري بالإجراء السخيف , و تابع ' لقد استهل محمد مرسي كلامه بالصلاة و السلام علي الرسول و آله و صحبه و الخلفاء الراشدين أبو بكر و عمر و عثمان و علي , لكن المترجم امتنع بصورة مرتبكة عن ذكر أسماء الخلفاء الراشدين الأربعة في الترجمة الفارسية التي كانت تبث مباشرة عبر القناة الأولي للتلفزيون الرسمي الإيراني ' .
و بينما انتقد مرسي النظام السوري و وصفه بالظالم , قال المترجم الإيراني علي لسان مرسي : ' هناك أزمة في سوريا و علينا جميعا أن ندعم النظام الحاكم في سوريا , و ينبغي أن تستأنف الإصلاحات في سوريا و منع أي تدخل أجنبي , هذا هو موقفنا ' .
كما أكدت وسائل إعلام إيرانية تحريف خطاب كل من الأمين العام للأمم المتحدة بان كي مون , و رئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة ناصر عبد العزيز حول الأزمة السورية .
هذا و قد وصل الدكتور محمد مرسي رئيس الجمهورية , إلي مطار القاهرة منذ قليل , قادما من العاصمة الإيرانية طهران , عقب مشاركته في قمة دول عدم الانحياز .
و كان المئات من المواطنين قد حرصوا علي التواجد أمام استراحة رئاسة الجمهورية بالمطار لاستقبال مرسي , مرددين هتافات تشيد بالرئيس و بخاطبه أمام دول عدم الانحياز , و منها : ' ارفع راسك فوق أنت مصري ' , ' ارفع راسك فوق رئيسنا مرسي ' , ' لا للفلول ' .
وقد تواجد مدير أمن مطار القاهرة و مدير إدارة الأمن الوطني مع المواطنين الذين احتشدوا لاستقبال مرسي , و أثناء تحرك الموكب الرئاسي من أرض المطار حيا مرسي الجماهير التي تنتظره في المطار .
و قد أدخلت الترجمة الفارسية إلي النص اسم البحرين ضمن حديث مرسي عن ثورات الربيع العربي , و حذفت اسماء الخلفاء الراشدين من الخطاب الأصلي الذي تضمن أبو بكر و عمر و عثمان و علي , لما يحمله الشعب الايراني من كراهية للثلاثة الأوائل .
و نقلت وسائل إعلام إيرانية معارضة تقارير متطابقة تؤكد تحريف خطاب الرئيس المصري من خلال إقحام عبارات لم يتطرق إليها مرسي , و حذف بعض من كلامه عن سوريا من قبل المترجم الذي كان يترجم خطابه للقناة الأولي الإيرانية .
و كتب موقع ' دجربان ' المختص بشؤون وسائل الإعلام المحافظة الإيرانية بهذا الخصوص قائلا : ' قام مترجم الإذاعة و التلفزيون و في إجراء غير مسبوق بتحريف قسم من خطاب الرئيس المصري , حيث امتنع عن ترجمة هجوم مرسي الحاد علي نظام بشار الأسد ' .
و نشرت بعض وسائل الاعلام الإيرانية التي تتبني التوجه الرسمي الإيراني الخطاب المحرّف للرئيس المصري , حيث تعمد موقعا ' جهان نيوز ' و ' عصر إيران ' إبراز مقتطفات من كلمة مرسي دون ذكر الأهم فيها و هو ما يتعلق بموقفه من الوضع في سوريا .
و ذهب موقع ' جهان نيوز ' الأصولي المحافظ الي أبعد من ذلك فنعت مرسي بالرئيس الناشئ , و وصف حديثه عن سوريا بالغريب و غير الناضج , واصفا موقفه ' بالمتشدد و غير المنطقي تجاه سوريا ' .
و قال أميد مقدم الناشط الإعلامي الإيراني إنه سمع ثلاث مرات اسم ' البحرين ' في الترجمة الفارسية الفورية لخطاب مرسي , و الذي تم بثه من القناة الأولي للإذاعة و التلفزيون .
و أكمل ' كان المترجم الفارسي مرتبكا , ما يدل علي أنه كان متعمدا إقحام بعض التعبيرات في خطاب مرسي , كما تعمّد استخدام مسمي ' الصحوة الإسلامية ' بدلا من ' الربيع العربي ' التي قالها في الخطاب , و هذا الأمر لا يمكن أن يحدث إلا إذا كانت هناك أوامر من جهات عُليا طلبت منه ذلك , لأنه تزوير واضح علي خطاب علني و رسمي لرئيس دولة سمعه العالم مباشرة بلغته العربية دون أن تكون فيه أي من هذا التعبيرات الدخيلة ' .
و يشير إلي أن هذا التزوير لا يعكس اهتمام القيادة الإيرانية بالمضمون الحقيقي لخطاب مرسي , و إنما الهدف من ذلك هو الاستهلاك المحلي لخداع الرأي العام الإيراني و إيهامه بأن الثورات العربية تتماشي مع خطاب طهران الرسمي .
و في خصوص إقحام اسم البحرين و الذي لم يذكره مرسي بتاتا في خطابه , قال موقع ' بازتاب إمروز ' إن المترجم غيّر كلمة مرسي عندما استبدل اسم البحرين بسوريا , في حين لم يشر مرسي إلي البحرين إطلاقا عندما عدد دول الربيع العربي .
و يري موقع ' بازتاب إمروز ' أن السلطات كانت تتوقع مثل هذا الخطاب للرئيس المصري فحاولت ترجمته للرأي العام الإيراني بالطريقة التي تراها مناسبة .
و فسّر ذلك متهكما بأن السلطات الإيرانية استطاعت أن تحل معضلة ما تناوله مرسي بتقنية الترجمة .
و وصف موقع ' تابوشكني ' الناطق بالفارسية تحريف خطاب الرئيس المصري بالإجراء السخيف , و تابع ' لقد استهل محمد مرسي كلامه بالصلاة و السلام علي الرسول و آله و صحبه و الخلفاء الراشدين أبو بكر و عمر و عثمان و علي , لكن المترجم امتنع بصورة مرتبكة عن ذكر أسماء الخلفاء الراشدين الأربعة في الترجمة الفارسية التي كانت تبث مباشرة عبر القناة الأولي للتلفزيون الرسمي الإيراني ' .
و بينما انتقد مرسي النظام السوري و وصفه بالظالم , قال المترجم الإيراني علي لسان مرسي : ' هناك أزمة في سوريا و علينا جميعا أن ندعم النظام الحاكم في سوريا , و ينبغي أن تستأنف الإصلاحات في سوريا و منع أي تدخل أجنبي , هذا هو موقفنا ' .
كما أكدت وسائل إعلام إيرانية تحريف خطاب كل من الأمين العام للأمم المتحدة بان كي مون , و رئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة ناصر عبد العزيز حول الأزمة السورية .
هذا و قد وصل الدكتور محمد مرسي رئيس الجمهورية , إلي مطار القاهرة منذ قليل , قادما من العاصمة الإيرانية طهران , عقب مشاركته في قمة دول عدم الانحياز .
و كان المئات من المواطنين قد حرصوا علي التواجد أمام استراحة رئاسة الجمهورية بالمطار لاستقبال مرسي , مرددين هتافات تشيد بالرئيس و بخاطبه أمام دول عدم الانحياز , و منها : ' ارفع راسك فوق أنت مصري ' , ' ارفع راسك فوق رئيسنا مرسي ' , ' لا للفلول ' .
وقد تواجد مدير أمن مطار القاهرة و مدير إدارة الأمن الوطني مع المواطنين الذين احتشدوا لاستقبال مرسي , و أثناء تحرك الموكب الرئاسي من أرض المطار حيا مرسي الجماهير التي تنتظره في المطار .
ليست هناك تعليقات :
إرسال تعليق